본문 바로가기
  1. 최승자, 한 아이가/Choe Seung-ja, A Child

    A Child Choe Seung-ja A child is running by. A sky forever colored gray Someone crossing the sea halfheartedly A century laughing carelessly *Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수 Korean Poetry in Translation https://jaypso...
    Date2014.09.16 CategoryPoetry Window Views3916
    Read More
  2. 리종덕, 민들레/ Li Chong-dŏk, Dandelions

    Dandelions Li Chong-dŏk On a green rice field footpath As if strewn about Dandelions bloom in yellow How lovely they are! I plucked one blossom and took it to my mouth It reminds me Of the spring aroma of the lunch Mother carried out when I...
    Date2014.09.08 CategoryPoetry Window Views4441
    Read More
  3. 정지용: 호수/ Jung Ji-yong, Lake

    Lake Jung Ji-yong A face I can surely block with my two palms, but my heart of longing, big like a lake, and I cannot help but close my eyes. *Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수 Korean Poetry in Translation https://jayps...
    Date2014.08.23 CategoryPoetry Window Views13957
    Read More
  4. 황지우, 수평선/ Hwang Ji-u, Horizon

    수평선(水平線) 황지우 1. 물 냄새를 맡은 낙타, 울음, 내가 더 목마르다. 이 괴로움 식혀다오. 네 코에 닿는 수평선(水平線)을 나는 볼 수가 없다. 2. 시리아 사막에 떨어지는, 식은 석양. 낙타가 긴 목을 늘어뜨려 붉은 천도(天桃)를 따먹는다. 비단 길이여...
    Date2014.08.11 CategoryPoetry Window Views3574
    Read More
  5. 문인수, 사랑: 오래 통화 중인 것/Moon In-soo, Love: Making a Long Distance Phone Call

    Love: Making a Long Distance Phone Call Moon In-soo So it’s raining over there? It’s bright and sunny here. Your sadness dries up little by little. I am slowly getting drenched. *Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수 Korean...
    Date2014.08.06 CategoryPoetry Window Views3519
    Read More
Board Pagination Prev 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next
/ 36