본문 바로가기


문재인-김정은의 포옹이 의미하는 것

2010년 한국전을 다룬 소설 '생존자(The Surrenders)'를 발표했던 이창래 스탠포드대학교 영문과 교수가 주간 '뉴요커'에 남북정상회담에 관한 칼럼을 기고했다.
이창래 교수는 이 에세이에서 "나의 아버지가 남북한 지도자들이 서로 환영하고, 국경선을 넘어서 포옹하고, 느긋하게 걷는 모습을 보셨더라면, 통곡하셨을 것이다"라면서 이북 출신 아버지의 이야기를 소개했다. 데뷔 소설 '네이티브 스피커(Native Speaker)'로 주목받았던 이창래 교수는 프린스턴대를 거쳐 2016년부터 스탠포드대에서 가르치고 있다.  

What My Korean Father Would Have Felt Watching Kim Jong Un and Moon Jae-in Embrace
Chang-rae Lee
The recent images of Kim Jong Un and Moon Jae-in shaking hands made something in my chest calve and fall away, for I couldn’t help but think of my father. I suspect he would have broken down and cried, seeing the North and South Korean leaders embracing and welcoming each other to step over the border and amble on their respective sovereign lands. Even I, who have spent most all of my life as an American, found that the sight of the two men treating each other with the warmth of old friends, if not brothers, inspired a deep welling of hopefulness. 
https://www.newyorker.com/culture/cultural-comment/what-my-korean-father-would-have-felt-watching-kim-jong-un-and-moon-jae-in-embrace


00lee.jpg
*이창래 교수 인터뷰
http://www.nyculturebeat.com/?document_srl=2993699&mid=People