본문 바로가기


조회 수 1912 댓글 0

한국 고전 및 현대문학 번역 작품 33종 전자책 제작


digital-books.jpg


○ 한국문학번역원(원장 김성곤)은 1890년대부터 최근까지 출간된 한국 고전 및 현대문학 번역 작품 33종을 디지털화하여 전자책으로 제작하였다.


○ 번역 작품 33종은 이미 번역이 완료되어 있던 한국 고전 28종과 번역원의 번역지원 사업으로 완역되어 자체 출간하는 5종이다. 고전 28종의 경우 한국문학번역사적 가치와 의의가 큰 작품을 중심으로 선정하였다. 저작권이 소멸된 10종의 작품을 비롯해 저작권이 소멸되지 않은 작품은 저작권자와의 협의를 통해 전자책으로 출간한다. 자체 출간하는 5종은 그동안 한국문학번역원의 번역지원 사업을 통해 완역된 작품 중 아직 해외에 출간되지 않은 작품을 선정하였다. 

 

○ “The Digital Library of Korean Classics”라는 이름으로 선보이는 고전 28종 시리즈에는 1890년대에 해외에서 최초로 소개된 한국문학 번역 작품인 『춘향전 Printemps Parfumé (E. Dentu, 1892, 홍종오, J. H. 로니 역)』과 『구운몽 The cloud dream of the nine (D. O'Connor, 1922, 제임스 A. 게일 역)』이 포함되어 있다. 최초로 구운몽을 영어로 번역한 제임스 A. 게일은 1888년 캐나다에서 온 외국인 선교사로, 구운몽을 비롯하여 춘향전, 조선의 민담 등을 영역하여 한국의 문화, 언어, 풍습을 적극적으로 세계에 알리고자 한 주요 인물 중 하나이다.


이외에도 『한국동화집 Korean Fairy Tales (Thomas Y.Crowell Company, 1922, 윌리엄 엘리엇 그리피스 역)』, 『한중록 Memoirs of a Korean Queen (Kegan Paul International, 1985, 양희 최-월 역)』, 『해동고승전 Lives of Eminent Korean Monks: The Haedong Koseung Chun (Harvard University Asia Center, 1969, 피터 리 역)』, 『한국고전시선 The Classical Poetry of Korea (Korean Culture & Arts Foundation, 1981, 케빈 오록 역)』과 더불어 최근에 국보로 승격한 『월인천강지곡 DER MOND GESTIEGELT IN TAUSEND FLÜSSENT (Sohaksa Verlag, 2002, 베르너 삿세, 안정희 역)』등이 전자책으로 제작되어 세계 독자를 만날 예정이다.


○ 한편 자체 출간하는 번역 작품 5종은 고전문학 2종과 현대문학 3종으로, 고전은 『고전여성수필선집 Classical Writings of Korean Women (김금원 외 저, 김경년·스테픈 리차즈 역)』과 『한국고전문학입문서 The History of Korean Literature (고미숙·정민·정병설 저, 마이클 제이 페티드·차길 역)』이다. 일본문학 번역의 경우 일본고전문학입문서가 1980, 90년대부터 영어로 번역 출간된 바 있다. 상대적으로 덜 알려진 한국 고전문학의 소개가 이번 전자책 발간을 통해 활발하게 이루어지기를 전망한다.  

   

현대문학 번역서는 『석류나무집 이야기 The House of Pomegranate Trees (한무숙 저, 최진영·수잔 뉴튼 역)』, 『거울 속 여행 A Trip Through the Mirror (김주영 저, 문정일·필립 멕 컬로이 역)』, 『한말숙 단편선 Chocolate Friend and Other Stories (한말숙 저, 수잔 크라우더 한 외 역)』이다.


○ 한국문학번역원은 지난해 10월 <제 15회 한국문학 번역출판 국제워크숍>을 개최해 글로벌 시대에 고전문학의 번역 및 공유와 관련하여 각 분야 전문가들과 발전 방안을 모색하였다. 특히 기조 강연을 맡았던 구텐베르크 프로젝트 CEO 그렉 뉴비(Greg Newby)는 고전 작품과 현대 미디어의 만남을 역설하였다. 구텐베르크 프로젝트는 1970년대부터 전 세계 고전 독자들을 위해 전자책과 인터넷을 기반으로 세계 고전 작품을 무료로 공유하는 프로젝트이다. 이는 현대 사회에서 고전을 보전하고 공유할 수 있는 방법을 보여준다.  


○ “The Digital Library of Korean Classics” 시리즈를 비롯한 전자책 33종은 다양한 플랫폼을 통해 만날 수 있다. 


   - 한국문학번역원 한국문학 디지털도서관: http://library.klti.or.kr/taxonomy/term/28215

   - 구글 플레이 북스: https://play.google.com/store/search?q=literature+translation+institute+of+korea&c=books

   - 인터넷 아카이브: https://archive.org/search.php?query=The%20Digital%20Library%20of%20Korean%20Classics

   - 오픈 라이브러리: https://openlibrary.org/publishers/Literature_Translation_Institute_of_Korea

   - 프리이북: https://www.free-ebooks.net/search/Digital+Library+of+Korean+Classics+/1?sort_by=relevance&timeframe=alltime&category=any

   - 애플 아이튠스: 아이북스 어플리케이션을 통해 이용 가능


○ 한국문학번역원은 이번 전자책 제작을 통해 한국 고전 작품이 한국문학을 연구하는 학자, 번역가를 비롯해 전 세계 한국문학 독자들과 언제 어디서나 소통하기를 기대한다. 또한 문학사적 의의에도 불구하고 아직 출간되지 않은 한국문학 번역 작품을 전자책으로 제작하여 한국문학에 대한 해외 출판사의 접근성을 증대하고 한국문학 홍보를 강화할 예정이다.


LTI Korea Releases 30 New E-books 

■ LTI Korea has published English translations of 30 Korean literary works from 1910 to 1950 as part of its 20th Century Korean Literature e-book series, adding to the 20 e-books it published last year. Works of 18 Korean writers like Kang Kyung-ae, Kye Yong-muk, Kim Dong-in, Kim Sa-ryang and others are included in the list of e-books. For the first time, stories penned by Kye Yong-muk, Na Hye-seok, Shin Chae-ho, Yang Geon-sik, Yun Gi-jeong, Lee Mu-young, Yi Ik-sang, Jeong In-ta and Choi Seo-hae are also included in this collection. 

■ The stories were picked from a list of works in the public domain provided by the Korea Copyright Commission keeping in mind factors like the work’s readability and potential to generate interest among foreign readers, literary significance and so on. The e-books can be downloaded for free from the Apple App Store or Google Play by searching for “20th Century Korean Literature.” They can also be accessed at LTI Korea’s e-book site (ebook.klti.or.kr). 

 

 List of Works:

작가명

Writer

작품명

Title

강경애

Kang Kyung-ae

모자

Mother and Child

계용묵

Kye Yong-muk

별을 헨다, 병풍에 그린 닭이, 인두지주

Counting Stars, Like a Chicken on a Folding Screen, The Human Arachnid

김동인

Kim Dong-in

발가락이 닮았다, 명문

Our Toes Are Alike, Clear Commandments

김사량

Kim Sa-ryang

유치장에서 만난 사나이, 토성랑

The Man I Met in the Lock Up, Toseongnang

김유정

Kim Yu-jeong

소낙비, 만무방

Downpour, Scoundrels

나도향

Na Do-hyang

지형근, 
The Downfall of Ji Hyeong-geun, Mulberry

나혜석

Na Hye-seok

규원

Bitterness of the Inner Quarters

신채호

Shin Chae-ho

꿈하늘

Dream Sky

양건식

Yang Geon-sik

슬픈 모순

Sad Contradiction

윤기정

Yun Gi-jeong

양회굴뚝

The Smokestack

이무영

Lee Mu-young

1 1

Act 1. Scene 1

이상

Yi Sang

지도의 암실

The Darkroom of the Map

이익상

Yi Ik-sang

쫓기어가는 이들, 흙의 세례

The Banished, Baptism of Soil

이효석

Lee Hyoseok

개살구, 장미 병들다

Wild Apricots, The Sick Rose

정인택

Jeong In-taek

여수

Longing for Home

조명희

Cho Myung-hee

저기압,  속으로

Low Pressure Point, Into the Ground

채만식

Ch’ae Man-Sik

쑥국새, 세길로

The Cuckoo, Three Paths

최서해

Choi Seo-hae

고국, 기아와 살육, 토혈

Homeland, Hunger and Slaughter, Consumption