본문 바로가기


IMG_7343.JPG



In the Field Filling Up with Snow 



By Seo Jeong-ju



It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right–

the snowflakes fall in heaps,

embracing even the sound of baby pheasants and quails

returning to their nests.


It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right–

the snowflakes fall like fluffy cotton,

embracing even the sound of young girls with rosy cheeks

returning to their nests.


It embraces even the sound of all the fortunes returning home,

the crying,

the laughing,

the burdened ones

now getting up strongly.


To the big ones, big tear traces,

to the small ones, small laugh lines;

the sound of big stories and small stories

returning home, whispering softly.


It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right,

It’s   all   right–

the snowflakes fall constantly,

embracing even the sound of many mountains–

the Blue Mountains* returning home.


*The Blue Mountains: mythical mountains located somewhere in China where a legend says all mountains originate from.



*Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수 &  Anne Rashid

Korean Poetry in Translation  https://jaypsong.wordpress.com



IMG_7339.JPG



내리는 눈밭 속에서는



서정주



괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

수부룩이 내려오는 눈발속에서는

까투리 매추래기 새끼들도 깃들이어 오는 소리…


괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

포근히 내려오는 눈밭속에서는

낯이 붉은 處女아이들도 깃들이어 오는 소리…


울고

웃고

수구리고

새파라니 얼어서

運命들이 모두다 안끼어 드는 소리…


큰놈에겐 큰눈물자죽, 작은놈에겐 작은 웃음 흔적

큰이얘기 작은이얘기들이 오부록이 도란 그리며 안끼어 오는 소리


괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

괜, 찬, 타,…

끊임없이 내리는 눈발 속에서는

山도 山도 靑山도 안끼어 드는 소리



서정주.jpg

Seo Jeong-ju (1915 – 2000) was born in Gochang, Jeollabuk-do. He is considered the founding father of modern Korean poetry. Under the pen name Midang, he published at least 15 collections of poetry. He taught Korean literature at Chosun University, among others. He was also nominated five times for the Nobel Prize in literature. His grandmother’s stories and his interest in Buddhism had a strong influence upon his writing. His works have been translated into a number of languages, including English, French, Spanish and German.


서정주(1915~2000)
호는 미당(未堂). 전라북도 고창에서 태어나 1936년 동아일보 신춘문예에 시 ‘벽’이 당선되어 등단했다. 같은 해 김광균·김동리·오장환과 문예지 ‘시인부락’ 창간. 서라벌대와 동국대에서 교수로 지내며 후학을 양성했다. 시집으로 ‘귀촉도’(48) ‘신라초’(61) ‘길마재 신화’(75) ‘국화 옆에서’(99) ‘화사집’(2001) 등이 있다.
?