Facebook NYCultureBeat
시의 창 Poetry Window
시(詩)의 창(窓)

Poetry Window

  • 곽재구, 겨울의 춤/ Kwak je-gu, Winter's Dance
  • sukie
    Jan 23, 2018
  • 049.JPG



    Winter’s Dance 


    Kwak Je-gu


    Before the first snow falls,

    I must mend the memory window.

    Brushing off the dust of despair and sorrow

    piling up during the past seasons,

    I must drive a new nail of waiting

    into the edge of the creaking window frame.

    I must take down the old curtain

    hung without meaning,

    light a small kerosene lamp

    that won’t go out even in below-zero cutting wind,

    and learn winter’s cold and shining dance.

    The world is a lovely place depending how you look at it—

    a place that dreams of the progress of a new world

    where passionate love, labor, revolution, and touching go together.

    Winter is rather warm if you embrace it.



    *Translated by Dr. Chae-Pyong (“J.P.”) Song 송재평 교수 &  Anne Rashid

    Korean Poetry in Translation  https://jaypsong.wordpress.com



    048.JPG



    겨울의 춤


    곽재구


    첫눈이 오기 전에

    추억의 창문을 손질해야겠다.

    지난 계절 쌓인 허무와 슬픔

    먼지처럼 훌훌 털어내고

    삐걱이는 창틀 가장자리에

    기다림의 새 못을 쳐야겠다.

    무의미하게 드리워진

    낡은 커튼을 걷어내고

    영하의 칼바람에도 스러지지 않는

    작은 호롱불 하나 밝혀두어야겠다.

    그리고… 차갑고도 빛나는 겨울의 춤을 익혀야겠다.

    바라보면 세상은 아름다운 곳

    뜨거운 사랑과 노동과 혁명과 감동이

    함께 어울려 새 세상의 진보를 꿈꾸는 곳

    끌어안으면 겨울은 오히려 따뜻한 것



    곽재구시인 복사.jpg Kwak Je-gu (곽재구) was born in Gwangju in 1954. He studied Korean literature at Chonnam National University. He made his literary debut as a poet with “At Sapyung Station,” which won the Spring literary award organized by the Joongang Daily in 1982. From 1981 to 1987, he worked as a member of “May Poetry,” a group of creative writers deeply inspired by the Gwangju Uprising in 1980. His poetry collections include At Sapyung Station, Jeonjang-po Arirng, Korean Lovers, A Song of Seoul and The Clear Current. He currently teaches creative writing at Suncheon National University. In 1996, he received the Dongseo Literary Award.

Comment 0 ...

Use WYSIWYG
133 Feb 24, 2018
Edvard Munch, Starry Night (1922–24), Oil on Canvas, Oslo Museum 별을 보며 이해인 고개가 아프도록 별을 올려다 본 날은 꿈에도 별을 봅니다 반짝이는 기쁨이 내 마음의 하늘에도 쏟아져 내립니다 많은 친구들과 어울려 ...
132 Feb 13, 2018
사진: 진영미 A Winter Love Moon Jung-hee Like snow flakes I long to come to you. Without wavering without rambling without concealing I long to plunge into your white life and become a warm winter. I long to snow for a ...
Jan 23, 2018
Winter’s Dance Kwak Je-gu Before the first snow falls, I must mend the memory window. Brushing off the dust of despair and sorrow piling up during the past seasons, I must drive a new nail of waiting into the edge of the...
130 Dec 31, 2017
새해에는 이런 사람이 되게 하소서 이해인 평범하지만 가슴엔 별을 지닌 따뜻함으로 어려움 속에서도 절망하지 않고 신뢰와 용기로써 나아가는 "기도의 사람"이 되게 해주십시오 더도 말고 덜도 말고 정월의 보름달만큼만 환하고 둥...
129 Dec 17, 2017
12월 오세영 불꽃처럼 남김없이 사라져 간다는 것은 얼마나 아름다운 일인가 스스로 선택한 어둠을 위해서 마지막 그 빛이 꺼질 때, 유성처럼 소리없이 이 지상에 깊이 잠든다는 것은 얼마나 아름다운 일인가 허무를 위해서 꿈이 찬...
Tag
Creative Hongsee

후원 및 기부금 안내

Most Viewed Top 5
PLUS Career PLUS Career
2018 . 2  
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25 26 27 28
설원재단 설원재단 정영양자수박물관
Interns Corner